Какие есть русские пословицы, похожие на японские?

Японские пословицы:

*Сокол — против воробьёв, а против кошки — мышь.

*И императорский конь спотыкается.

*Хорош цветок в зеркале, да не возьмёшь, близка луна, да не достанешь.

*Жизнь — что по бревну поток переходить.

Какие существуют русские пословицы, подобные этим ?


У русского народа можно найти пословицы-аналоги этих японских пословиц без особого труда. Например, японская пословица «Сокол против воробьев, а против кошки — мышь» соответствует русской пословице «Молодец против овец, а против молодца сам — овца». Японской пословице «И императорский конь спотыкается» мне кажется, будет соответствовать пословица «Конь о четырех ногах, да спотыкается». Японская пословица «Хорош цветок в зеркале, да не возьмешь, близка луна, да не достанешь» по-моему мнению, хорошо соответствует русская пословица «Близок локоть, да не укусишь». Может она на так поэтична, как японская, но смысл отражает верно. Японская пословица «Жить — что по бревну поток переходить» соответствует русскому аналогу «Жизнь прожить — не поле перейти». Смысл общий у этих пословиц — в жизни может случиться всякое, жизнь — сложная штука, полная неожиданностей и опасных поворотов.
Молодец против овец, а против молодца и сам овца.И на Солнце бывают пятна.Видит око да зуб неймёт. Близок локоть да не укусишь.Жизнь прожить — не поле перейти.
Мне кажется, аналог японской пословицы «И императорский конь спотыкается» русская пословица «И на старуху бывает проруха«. Так как значение, что все иногда ошибаются или попадают в передряги. Или же «И на солнце есть пятна», если сделать акцент на значении, что даже самое или самые лучшие не идеальны.Аналог пословицы «Жизнь — что по бревну поток переходить» — «Жизнь прожить, не поле перейти». Во всех странах люди знают, что жизнь — нередко сложная штука.»Хорош цветок в зеркале, да не возьмёшь, близка луна, да не достанешь» — «Видит око, да зуб неймет».*Сокол — против воробьёв, а против кошки — мышь.» — «Молодец против овец, а против молодца так сам овца».
«Проходя мимо дома матери своей возлюбленной, я не могу сдержать своих душевных порывов и каждый раз оставляю ей частичку себя» — японская танка.»Мимо тёщиного дома я без шуток не хожу…» — русская частушка.

«,»votes»:»0″},{«answer»:»
    n
  1. не могу вспомнить
  2. n
  3. конь на четерех ногах, и тот спотыкается
  4. n
  5. видит глаз, да зуб неймет
  6. n
  7. жизнь прожить, не реку перейти
  8. n
«,»votes»:»0″},{«answer»:»

Ни одна из этих пословиц и близко не похожа на японские.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on vk
VK
Share on odnoklassniki
OK
Share on tumblr
Tumblr
Share on telegram
Telegram