Пуганая ворона и стреляный воробей — что у них общего и различного?

В русском языке есть фразеологизмы «пуганая ворона» и «стреляный воробей». Что общего и что различного в их значениях?


Общего у «стреляного воробья» и «пуганой вороны» это: суффикс прилагательных -ан-/-ян- и отсутствие суффикса -н-, то есть нет удвоенной «н», а также правило написания сочетания -оро- в существительных. К общему еще можно отнести значение выражений: были пуганы и стреляны, стали бесстрашными. А различие в роде существительного: воробей — мужского рода, ворона — женского рода.
Общим для фразеологических выражений «пуганая ворона» и «стреляный воробей» является только то, что оба они употребляются по отношению к человеку, который прошёл через какие-то жизненные передряги, опасности и испытания. Но вот результат этих испытаний разный.Один человек стал боязливым, излишне осторожным, он боится даже того, что опасности в себе не таит. Его-то и называют «пуганая ворона». Вспомним известную русскую пословицу:»Пуганая ворона и куста боится». А синоним к этому фразеологизму звучит так:»Обжёгся на молоке, дует и на воду».Другой же человек, наоборот, закалился, приобрёл жизненный опыт, его трудно застать врасплох, испугать или обмануть. Про него говорят:»Стреляный воробей». Это фразеологическое выражение — часть пословицы «Старого (или стреляного) воробья на мякине не проведёшь»:опытный, бывалый воробей поймёт, где зерно, а где отходы.Про таких людей ещё говорят:»Тёртый калач».
«Пуганая ворона» — боится кустов порой и безосновательно, просто так выработано чувство самосохранения. «Стреляный воробей» — не боится, и так же ворует (зерно допустим), но у него уже есть опыт и чутье — «когда нужно делать ноги»..)Вывод — ворона просто трусиха, а воробей — хитрец наученный горьким опытом.
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on vk
VK
Share on odnoklassniki
OK
Share on tumblr
Tumblr
Share on telegram
Telegram