Как понять: «секвестировани­е венчурного фонда в условиях стагнации»?

Услышал эту мудреную фразу по » ящику » . Про » стагнацию » и » секвестирование » я ещё худо-бедно понятие имею, а вот » венчурный фонд «… Или это можно перевести на русский как » Денег нет, но вы держитесь ! » ?


Венчурным фондом называются средства, полученные от сторонних инвесторов и направляемые на развитие производства. Секвестирование — урезание, уменьшение. Стагнация — застой в развитии экономики. Упомянутая вами фраза означает, что при отсутствии экономического развития ограничивается привлечение средств, направляемых на строительство и модернизацию предприятий. Проще говоря, если с экономикой труба, то и вкладывать туда деньги не имеет смысла.
Вы правильно перевели. «Специалисты» прибегают к усложнению языка, когда боятся, что, когда они скажут тоже самое простыми словами, то им не дожидаясь пропишут по зубам. А так — непонятно, но как-то бодрит.
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on vk
VK
Share on odnoklassniki
OK
Share on tumblr
Tumblr
Share on telegram
Telegram