Языката феська — что означает?

На каком это языке?


Языкатая Феська или Хвеська — это героиня народной сказки, олицетворение глупой болтливости. Сначала хотелось бы отойти чуть в сторону от темы. Звука [ф] не было ни в одном славянском языке, он пришёл из греческого через старославянский, причём сразу в двух вариантах: хорошо знакомый нам [ф] и θ, который нужно произносить как английское th. А поскольку ни в одном исконно славянском слове этих звуков не было, только в в заимствованных словах, особенно именах, то каждый приспосабливался, как умел. [ф] и [θ] либо произносились как [ф], либо [θ] произносился как [т], но народ пошёл ещё дальше и часто произносил оба звука как [хв]. Причём происходило это у всех восточных славян. Именно так получился вариант Феська — Хвеська, которую наверняка звали Ѳеодора, то есть Федора, но кому бы пришло в голову обращаться к ней столь официально? Итак, баба Хвеська (Феська) отличалась чудовищной болтливостью. А мужу её как раз повезло — пахал на барщине и нашёл настоящий клад. Отдавать его, конечно, не захотел, но и деньги прямиком домой нести было нельзя, ведь Хвеська растрезвонила бы об этом на весь свет. Поэтому Пётр решил провести, выражаясь современным языком, кампанию по дискредитации своей супруги. Он совершил несколько последовательных вбросов дезинформации: о том, что рыбы растут на кустах, бублики на деревьях, зайцев можно ловить вершей, а эконома водили по селу и били колбасой в наказание за воровство. При этом сфальсифицировал вещдоки, разложив рыбу под кустом, засунув купленного на базаре уже убитого кролика в вершу, а бублики развешав на дереве. Что до побитого эконома, то это был чистый вброс дезы, ибо Хвеська просто поверила мужу на слово, не проконтролировав информацию из независимого источника, чем у нас, на БВ, страдают очень многие пользователи. Найденный горшок с деньгами вписался в этот поток дезинформации и принял на себя её признаки, так что когда Хвеська пошла болтать направо и налево, то в список её тем входил не только найденный клад, но и рыба под кустом, и заяц в сетях, и бублики на деревьях, и побитый колбасой эконом. Проблема Хвеськи была в том, что она стала распространять данную дезинформацию от своего лица, да ещё позиционируя себя как свидетеля. Она действительно видела рыбу под кустом, кролика в сетях, а бублики на деревьях, но она не видела, когда и как они туда попали, что не было отражено в её «блоге». Пока речь шла о бубликах на деревьях и прочих темах для бульварной прессы, над ней лишь смеялись, но когда самопровозглашённая блоггерша перешла на политику (пойманный на воровсте эконом), то в дело вмешались власти (сам эконом). Организатор дезы (Петро) при этом не только получил полную дискредитацию супруги как источника информации, но ещё и выступил в роли посредника для устранения конфликта, объявив Хвеську невменяемой, а посему не подлежащей правовой ответственности. В этой простенькой сказке показаны технологии по манипулированию потоком информации и массовым сознанием, повсеместно применяемых в современных СМИ, поэтому я бы ещё раз внимательно перечитала эту сказку (по-русски или по-укарински) и хорошенько запомнила.

«,»votes»:»7″},{«answer»:»

Ох уж эта языкатая Хвеська

nn

Именно так говорят а Украине на болтливую бабу / женщину, которая не умеет держать язык за зубами. То есть ей скажут что либо по секрету, и попросят никому не говорить, а на следующий день знают все, соседи, подруги и враги.Почему называют именно Хвеська, это вы поймёте посмотрев замечательный мультфильм созданный по одноимённой украинской сказке «Языката Хвеська».Хвеська — это имя женщины. Сейчас таких имён уже нет. Если перевести смысл на русский язык, то в русском варианте это будет звучать так — базарная баба. Ну а теперь,для хорошего настроения давайте посмотрим мультфильм.

Любитель почесать языком, баба базарная, есть еще салат такой «Языкатая феська»))
На Украинском языке на каком еще))Вроде так))
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on vk
VK
Share on odnoklassniki
OK
Share on tumblr
Tumblr
Share on telegram
Telegram