Вуле ву куше авек муа. Как переводится с французского?

Как перевести с французского языка фразу "Вуле ву куше авек муа"?

Как по французски пишется "Вуле ву куше авек муа"?

Где часто встречается фраза "Вуле ву куше авек муа"?

Ответов: 2

Voulez vous coucher avec moi-фраза из песни "Леди Мармелад" («Lady Marmalade») в исполнении группы "Ла белль" (La belle), впервые была исполнена этой группой в 1974-м году. С тех пор, многократно перепевалась и в разных версиях, использовалась в качестве саундтрека к некоторым фильмам и сериалам, в частности, к фильму "Долгий поцелуй на ночь" и сериалу "Ангел". На мой взгляд, самая удачная версия была в исполнении Кристины Агилеры, Лил Ким, Миа и Пинк, когда они исполняют ее вчетвером. А самая известная фраза, по поводу которой, задан вопрос, в дословном переводе, означает: "Вы хотите сегодня переспать со мной?"

Эта известная французская фраза время от времени проскакивает то в песнях, то в мюзиклах, то в фильмах или шоу, особенно с отсылкой, намеком на определенную взрослую тематику. Целиком эта фраза звучит как "Вуле ву куше авек муа сё суар". Несмотря на замысловатое звучание по смыслу она довольно проста и дословно переводится как "Хотите сегодня вечером (ночью) со мной переспать?" А пишется так: Voulez-vous coucher avec moi se soir? Эту фразу рекомендуется использовать аккуратно. Если девушка не знает перевода, может воспринять ее как красиво звучащую романтичную французскую фразу. А если знает, то можно и хорошенько получить!